Die Welt retten ist eine Sache, meine Tochter eine andere.
Да спасиш планетата е едно, Хопър, а дъщеря ми съвсем друго.
Verlust ist eine Sache, aber Bedauern noch etwas anderes.
Загубата е едно, но съжалението, е нещо съвсем различно.
Hier ist eine Sache, die ich aus Filmen gelernt habe!
Ето едно нещо, което съм научила от киното!
Es ist eine Sache zwischen ihm und seinem Gewissen.
Това засяга само него и съвестта му.
Schmerz ist eine Sache des Geistes.
Болката е само в ума ви.
Es ist eine Sache, sich für Mitpatienten zu interessieren, aber eine andere, ihnen vorzumachen, sie heilen zu können!
Проут, едно е да проявиш интерес към другите пациенти. Друго е да лъжеш, че ги лекуваш.
Natives und Rabbits, das ist eine Sache, aber ein Nigger in der Kirche ist eine verdammte Schande!
Войната между местните и Зайците е едно, а негър в църква - друго!
Das ist eine Sache zwischen dir und mir.
Сър. Той не е виновен. Нека се разберем.
Das ist eine Sache zwischen uns beiden.
Нека си остане между нас двамата.
Es ist eine Sache, ein Buch zu publizieren in der Behaglichkeit der Universität, es ist eine andere, alles zurückzulassen, einer Theorie nachzujagen, die pure Phantasie ist!
Едно е да публикуваш книга, с подкрепата на университета, а съвсем друго е да зарежеш всичко, преследвайки теория, граничеща с фантазията.
Ein Leben zu nehmen ist eine Sache, aber die Pflege und Fütterung eine andere.
Да отнемеш живот е едно, да се грижиш за някого и да го храниш е друго.
Es ist eine Sache sich mit mir anzulegen aber eine andere sich mit meiner Ex Freundin anzulegen, welche mich hasst.
Едно е да се ебаваш с мен, и съвсем друго с бившата ми приятелка, която ме мрази.
Einen Befehl umzuschreiben ist eine Sache, ihn zu verbreiten eine andere.
Има и още нещо... То, да направим нова, ще е като да..
Das ist eine Sache zwischen euch beiden.
Това е между вас с Цао Цао.
Töten im Krieg, im Kampf, ist eine Sache.
Да убиваш във война е едно.
Mit der Bevölkerung Experimente machen, ist eine Sache, aber jetzt setzen Sie das Leben des Kronprinzen aufs Spiel.
Едно е да си правите експерименти върху хора, но да рискувате живота на коронования принц?
Kyle, da ist eine Sache über mich, die ich dir verschwiegen habe.
Кайл, има нещо, което не ти казах за себе си.
Es ist eine Sache, vor der Familie durchzudrehen, aber nicht vor der ganzen Stadt!
Едно е да си откачен пред семейството си и съвсем друго - да се изложиш пред целия град!
Bewaffneter Raubüber- fall ist eine Sache. Mord ist eine andere Nummer.
Въоръжен грабеж е едно, а убийство съвсем друго.
Bei allem Respekt, Miss Desjardin, das ist eine Sache zwischen Sue und mir.
С цялото ми уважение, г-це Дежардин, това е между Сю и мен.
Die Akademie ist eine Sache... um die Ecke schießen, ist was anderes.
Голяма работа. Школата е едно, изстрел като кука - друго.
Das Asthma ist eine Sache, aber er wird eine neue Lunge benötigen.
Астмата е едно, но на него ще му трябват нови дробове.
Es ist eine Sache, wenn ich dich nicht mag, aber warum bist du zu dir selbst nicht gut?
Едно е аз да не те харесвам, но защо нямаш по-голямо самоуважение?
Es ist eine Sache, wenn ich 36 wäre und du 28, oder wenn ich 28 wäre und du 20...
Това е едно нещо, ако бях 36 а ти си бил на 28 г. или мен 28 и 20
Eine Publikation zu schreiben, ist eine Sache.
Да се прочете лекция е едно нещо.
Das ist eine Sache zwischen uns.
Това е между теб и мен.
Bei allem Respekt, Mrs. Queen, dies ist eine Sache zwischen mir und Ihrem Sohn.
С цялото ми уважение, г-жо Куин, но това засяга мен и сина ви.
Das Labyrinth ist eine Sache, aber in der Brandwüste überlebt ihr keinen Tag.
Лабиринтът е едно, но в Обгорените земи няма да издържите и ден.
Schießübungen ist eine Sache, aber überleg' doch mal, was sie gerade alles durchmacht.
Стрелянето по мишени е едно нещо, помисли през какво минава тя.
Das ist eine Sache zwischen mir und meinem Bruder.
Това е между мен и брат ми.
Was die Daten nämlich zeigen, mehr als alles andere, ist eine Sache -- nämlich Erfolg zu haben und gemocht zu werden, die sich gegensetitig bedingen für Männer und sich für Frauen ausschließen.
Защото това, което данните показват, над всичко друго, е едно нещо, което е, че успеха и привлекателността са положително свързани при мъжете и отрицателно корелирани при жените.
Die zweite Sache, die ich an diesem Tag lernte – und das war, als wir die George Washington Brücke verfehlten, so ziemlich um Haaresbreite – da dachte ich, Mensch, da ist eine Sache, die ich wirklich bereue.
Второто нещо, което научих този ден -- и това бе, докато прелитахме над моста Джордж Вашингтон, което не беше много нависоко -- мислех си за, уау, наистина чувствах истинско съжаление.
Aber eigentlich wollen wir einfach dazu beitragen, die Welt zu einem besseren Ort zu machen und deswegen ist eine Sache, der wir uns widmen, die Goolge Stiftung, und wir sind mitten drin diese aufzubauen.
Но в известен смисъл, искаме да направим света по-добро място и едно от нещата, които започнахме е Google Foundation, която сме в процес на основаване.
Einiges davon ist eine Sache des Glücks.
Част от него е въпрос на късмет.
Es ist eine Sache, dies in einer Beziehung zu einer einzelnen Person zu tun.
Това е едното нещо, което има значение в една връзка.
Und dieses Gute ist eine Sache genannt "Meritokratie".
Това хубаво нещо се нарича меритокрация.
Schwerkraft ist eine Sache, die wir nicht sehen können und die wir nicht verstehen.
Гравитацията е нещо, което не виждаме и което не разбираме.
Was ist eine Sache, die Sie ab heute zählen können, die wirklich bedeutungsvoll für Ihr Leben ist, ob Arbeits- oder Geschäftsleben?
Какво може да започнете да броите днес, което наистина би било значимо в живота ви, независимо дали е работният ви живот или бизнес животът ви?
Und deshalb habe ich mich verpflichtet -- als ich Südafrika verließ, als ich Kapstadt verließ, sagte ich mir: "Das ist eine Sache, über die ich reden muss.
И така аз се ангажирах -- когато напуснах Южна Африка, когато напуснах Кейптаун, си казах: "Това е нещо, за което трябва да говоря.
5.202595949173s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?